1 00:01:20,663 --> 00:01:22,499 Штурм Made by Oblom,Badun 1 00:01:34,678 --> 00:01:36,679 Продолжим, Мисора Наоме... 2 00:01:37,389 --> 00:01:39,556 Может пора начать открытое расследование? 3 00:01:40,058 --> 00:01:42,810 Если мы рассекретим это дело, то не должны связывать её исчезновение с Кирой. 4 00:01:42,811 --> 00:01:45,688 И нельзя показывать её фотографии, только фоторобот её лица. 5 00:01:45,689 --> 00:01:46,563 Но, 6 00:01:46,564 --> 00:01:48,941 прошло четыре месяца с её исчезновения. 7 00:01:48,942 --> 00:01:50,734 Я даже представить не могу, что она ещё жива... 8 00:01:51,403 --> 00:01:55,072 К тому же странно, что тело до сих пор не нашли. 9 00:01:55,657 --> 00:01:58,784 Вдруг вместе с ним удастся обнаружить какие-то улики. 10 00:01:59,661 --> 00:02:00,744 Рюдзаки. 11 00:02:00,954 --> 00:02:02,621 Переключи на Сакура TV. 12 00:02:02,622 --> 00:02:04,206 Есть проблема... 13 00:02:05,291 --> 00:02:06,667 Другими словами, 14 00:02:06,668 --> 00:02:08,836 Мы выступаем не только потому, что мы заложники Киры, 15 00:02:08,837 --> 00:02:12,089 но также это - наша обязанность как репортеров. 16 00:02:12,674 --> 00:02:18,303 Это не шутка и не мистификация. 17 00:02:18,805 --> 00:02:20,472 Заложники Киры? 18 00:02:20,473 --> 00:02:22,141 Что там твориться? 19 00:02:23,018 --> 00:02:23,892 четыре дня назад 20 00:02:23,893 --> 00:02:27,521 были доставлены четыре пленки директору этого канала. 21 00:02:27,522 --> 00:02:28,689 Без сомнения, 22 00:02:28,982 --> 00:02:30,941 их послал Кира. 23 00:02:30,942 --> 00:02:32,860 60%... 24 00:02:32,861 --> 00:02:35,529 нет, это поднимет рейтинг до 70% 25 00:02:36,448 --> 00:02:37,906 Первая пленка 26 00:02:37,907 --> 00:02:40,284 предсказала время смерти 27 00:02:40,285 --> 00:02:42,703 двух недавно арестованных преступников. 28 00:02:43,288 --> 00:02:44,747 На следующий день 29 00:02:44,748 --> 00:02:48,751 они оба умерли, как и было предсказано. 30 00:02:49,544 --> 00:02:51,253 Несомненно, 31 00:02:51,254 --> 00:02:53,756 на такое способен только Кира. 32 00:02:54,341 --> 00:02:55,591 Также он приказал нам 33 00:02:55,592 --> 00:02:58,510 показать вторую кассету 34 00:02:58,511 --> 00:03:01,847 точно в 17:59 сегодня. 35 00:03:02,349 --> 00:03:06,477 На них записаны предсказания убийств, это докажет что он настоящий Кира. 36 00:03:06,478 --> 00:03:08,395 Так же там записано 37 00:03:08,396 --> 00:03:10,356 послание всему миру. 38 00:03:11,316 --> 00:03:13,525 Это шутка? 39 00:03:13,526 --> 00:03:14,693 Невероятно. 40 00:03:14,694 --> 00:03:17,863 Сомневаюсь, для шутки это слишком. 41 00:03:17,864 --> 00:03:18,864 Мы начинаем вещание. 42 00:03:27,123 --> 00:03:28,457 Я Кира. 43 00:03:29,000 --> 00:03:34,713 Если эту кассету включили 18 апреля ровно в 17:59, 44 00:03:34,714 --> 00:03:37,466 то, сейчас 17:59:47 45 00:03:37,801 --> 00:03:39,000 48 46 00:03:39,000 --> 00:03:40,260 49 46 00:03:40,261 --> 00:03:42,513 Пожалуйста, переключите канал на jSun TV. 47 00:03:43,014 --> 00:03:45,516 Ведущий, Хибима Казухико 48 00:03:45,517 --> 00:03:47,768 умрет от сердечного приступа точно в 18:00. 50 00:03:48,520 --> 00:03:49,269 Переключай канал! 51 00:03:51,612 --> 00:03:52,300 Не может быть! 52 00:03:52,300 --> 00:03:55,693 Боже мой! Остановите! Остановите съемку! 53 00:03:55,694 --> 00:03:57,611 Как он...! 54 00:03:57,612 --> 00:03:59,113 Обратно. 55 00:03:59,531 --> 00:04:02,783 Принеси мне ещё один телевизор. [Хибима в своих передачах утверждал, что Кира это зло.] 57 00:04:02,784 --> 00:04:03,826 Нет, лучше два. [Хибима в своих передачах утверждал, что Кира это зло.] 58 00:04:03,827 --> 00:04:04,952 Да, сэр. [Это его наказание.] 59 00:04:05,787 --> 00:04:07,830 Я убью ещё одного человека. 60 00:04:08,540 --> 00:04:09,623 Моя цель 61 00:04:09,624 --> 00:04:12,251 диктор на канале NHN TV, он постоянно критикует мои действия 62 00:04:12,252 --> 00:04:14,962 и осуждает меня. 63 00:04:14,963 --> 00:04:16,338 Комаизуми Сейжи. 64 00:04:16,923 --> 00:04:17,923 Рюдзаки! 65 00:04:17,924 --> 00:04:19,299 Канал 24! 66 00:04:21,678 --> 00:04:23,053 Переключи назад. 67 00:04:24,347 --> 00:04:26,432 Теперь вы поверите, 68 00:04:26,433 --> 00:04:28,350 что я Кира. 69 00:04:29,602 --> 00:04:33,439 Он сказал, что Кира послал сообщение всему миру... 70 00:04:34,232 --> 00:04:37,067 Надо прекратить вещание, иначе у нас могут возникнуть проблемы! 71 00:04:38,153 --> 00:04:39,987 Звони на Сакура TV! 72 00:04:41,156 --> 00:04:42,281 Плохо. 73 00:04:42,282 --> 00:04:43,824 Я знаю человека там работающего, 74 00:04:43,825 --> 00:04:45,284 но его телефон выключен. 75 00:04:45,285 --> 00:04:47,244 К ним не дозвониться, все номера заняты. 76 00:04:47,454 --> 00:04:48,454 ЧЕРТ! 77 00:04:49,706 --> 00:04:50,831 Укита-сан! 78 00:04:50,832 --> 00:04:52,291 Тогда я сам туда поеду 79 00:04:52,292 --> 00:04:53,459 и остановлю их! 80 00:04:55,045 --> 00:04:57,629 Пожалуйста, слушайте внимательно. 81 00:04:57,630 --> 00:05:00,382 Я не хочу убивать невиновных людей. 82 00:05:00,884 --> 00:05:02,217 Я ненавижу зло 83 00:05:02,218 --> 00:05:03,552 и защищаю справедливость. 84 00:05:04,095 --> 00:05:06,347 Полиция мне не враг, 85 00:05:06,348 --> 00:05:08,265 Она может стать моим союзником. 86 00:05:09,100 --> 00:05:10,100 Кира, ты ублюдок. 87 00:05:10,810 --> 00:05:12,311 Моя цель. 88 00:05:12,312 --> 00:05:14,521 Создать мир лишенный зла. 89 00:05:15,273 --> 00:05:17,191 Если вы все захотите этого, 90 00:05:17,192 --> 00:05:19,193 этого легко добиться. 91 00:05:19,194 --> 00:05:21,487 Не сражайтесь со мной, 92 00:05:21,488 --> 00:05:23,655 и тогда никто не пострадает. 93 00:05:23,656 --> 00:05:25,199 Дерьмо! 94 00:05:25,200 --> 00:05:27,743 Даже если вы со мной не согласны, 95 00:05:27,744 --> 00:05:30,913 просто не высказывайтесь публично. 96 00:05:30,914 --> 00:05:33,040 И останетесь в живых. 97 00:05:33,041 --> 00:05:34,583 Подождите немного, 98 00:05:34,584 --> 00:05:35,668 и вы окажетесь, 99 00:05:36,378 --> 00:05:38,629 в идеальном мире 100 00:05:39,381 --> 00:05:41,715 который был лишь недостижимой мечтой. 101 00:05:41,716 --> 00:05:44,051 Я изменю этот грязный мир 102 00:05:44,052 --> 00:05:46,595 и в нем будут жить лишь люди с добрым сердцем. 103 00:05:47,931 --> 00:05:49,682 Только представьте. 104 00:05:49,683 --> 00:05:52,059 Мировая полиция и я создадим... 105 00:05:55,021 --> 00:05:56,271 Сатико. 106 00:05:59,359 --> 00:06:00,693 Дорогой, 107 00:06:00,694 --> 00:06:02,736 я беспокоюсь, за твое здоровье. 108 00:06:02,737 --> 00:06:03,904 Пожалуйста, отдыхай. 109 00:06:07,325 --> 00:06:08,492 Сатико. 110 00:06:09,077 --> 00:06:12,413 Я возглавляю расследование дела Киры. 111 00:06:23,800 --> 00:06:26,218 Черт, закрыто! 112 00:06:26,886 --> 00:06:28,220 Я из полиции! 113 00:06:28,221 --> 00:06:29,221 Открывай! 114 00:06:30,598 --> 00:06:32,516 Ты идиот! 115 00:06:53,496 --> 00:06:53,787 [экстренные новости] 116 00:06:53,788 --> 00:06:54,538 Алло? [экстренные новости] 117 00:06:54,748 --> 00:06:55,289 [мы прерываем нашу программу] 118 00:06:55,290 --> 00:06:55,873 Черт побери, я не могу дозвониться! [мы прерываем нашу программу] 119 00:06:55,874 --> 00:06:56,915 Черт побери, я не могу дозвониться! [для прямого эфира около входа на Сакура TV] 120 00:06:56,916 --> 00:06:58,625 [для прямого эфира около входа на Сакура TV] 121 00:06:58,626 --> 00:06:59,209 Айзава-сан! 122 00:07:06,051 --> 00:07:07,092 Посмотрите! 123 00:07:07,093 --> 00:07:08,344 Кто-то упал! 124 00:07:08,887 --> 00:07:11,847 Это съемка, ведущаяся около здания Сакура TV. 125 00:07:12,766 --> 00:07:13,932 Укита-сан! 126 00:07:15,018 --> 00:07:16,477 Черт! 127 00:07:16,478 --> 00:07:17,519 Это сделал Кира? 128 00:07:18,521 --> 00:07:19,772 Айзава-сан! 129 00:07:20,857 --> 00:07:22,524 Куда вы собрались? 130 00:07:22,901 --> 00:07:25,110 На помощь Уките! Куда ещё? 131 00:07:25,111 --> 00:07:26,570 Ты не пойдешь. 132 00:07:26,571 --> 00:07:28,155 Пожалуйста, успокойся. 133 00:07:28,156 --> 00:07:31,241 Ты предлагаешь сидеть на месте и смотреть телевизор? 134 00:07:31,242 --> 00:07:33,243 Если это сделал Кира, 135 00:07:33,244 --> 00:07:35,704 то любого, кто пойдет туда, ждет та же участь. 136 00:07:35,705 --> 00:07:39,083 Кира не может убивать, не зная имен! 137 00:07:39,084 --> 00:07:40,668 Тогда, почему? 138 00:07:41,252 --> 00:07:43,921 Липовые жетоны не помогли! 139 00:07:43,922 --> 00:07:44,630 Возможно, 140 00:07:44,631 --> 00:07:47,925 Кира узнал наши настоящие имена? 141 00:07:47,926 --> 00:07:50,177 Вполне возможно. 142 00:07:50,887 --> 00:07:52,471 Но если это так, 143 00:07:52,472 --> 00:07:56,350 То Кире намного легче будет сделать следующий шаг, после убийства всей нашей команды. 144 00:07:57,018 --> 00:07:58,394 Согласно моим выводам, 145 00:07:58,395 --> 00:08:00,187 необходимы лицо и имя. 146 00:08:00,980 --> 00:08:02,564 Но после этого, 147 00:08:02,565 --> 00:08:04,942 Возможно ему для убийства, 148 00:08:04,943 --> 00:08:06,568 достаточно знать лицо. 149 00:08:09,322 --> 00:08:10,823 Я могу сейчас утверждать, 150 00:08:10,824 --> 00:08:12,991 то, что Кира, внутри здания Сакура TV 151 00:08:12,992 --> 00:08:16,787 или в месте, где он может наблюдать за людьми, входящими в здание. 152 00:08:16,788 --> 00:08:17,496 Если вы думаете что Кира поблизости, или в месте, где он может наблюдать за людьми входящими в здание. 153 00:08:17,497 --> 00:08:18,872 Если вы думаете что Кира поблизости, . . 154 00:08:18,873 --> 00:08:20,541 разве мы не должны пойти туда сейчас? 155 00:08:21,126 --> 00:08:24,962 Возможно, он просто поставил камеры наблюдения. 156 00:08:24,963 --> 00:08:26,714 Если мы не обдумаем наши действия, 157 00:08:26,715 --> 00:08:27,923 нас всех просто убьют. 158 00:08:27,924 --> 00:08:28,799 Эй, ты говорил 159 00:08:28,800 --> 00:08:31,135 что готов пожертвовать жизнью ради того, чтобы арестовать Киру. 160 00:08:31,636 --> 00:08:33,804 Рисковать ею - это одно дело 161 00:08:33,805 --> 00:08:37,683 а погибать ни за что - 162 00:08:37,684 --> 00:08:38,600 совсем другое. 163 00:08:38,810 --> 00:08:40,144 Что? 164 00:08:44,691 --> 00:08:46,316 Пожалуйста, выслушайте меня 165 00:08:46,985 --> 00:08:48,402 Укита-сан был убит... 166 00:08:49,154 --> 00:08:53,073 и если я потеряю вас Айзава-сан... 167 00:08:57,078 --> 00:08:59,288 Будет ли полиция сотрудничать со мной 168 00:08:59,497 --> 00:09:01,582 и создаст новый мир? 169 00:09:01,583 --> 00:09:03,125 Да или нет? 170 00:09:03,126 --> 00:09:04,084 Через четыре дня, 171 00:09:04,085 --> 00:09:06,295 пожалуйста, дайте мне ваш ответ в вечерних новостях. 172 00:09:07,047 --> 00:09:08,255 Если вы ответите "да" 173 00:09:08,256 --> 00:09:09,798 или выберите ответ "нет" 174 00:09:09,799 --> 00:09:11,967 Я приготовил две различных кассеты. 175 00:09:34,908 --> 00:09:36,700 Что за черт? 177 00:09:38,119 --> 00:09:39,328 Что вы здесь творите? 178 00:09:42,082 --> 00:09:44,917 Где студия с записями Киры? 179 00:09:45,502 --> 00:09:46,710 Кто-то ворвался внутрь! 180 00:09:46,711 --> 00:09:49,171 Автобус вломился в здание Сакура TV! 181 00:09:50,382 --> 00:09:53,425 Так можно попасть в здание, не показав лица. 182 00:09:53,885 --> 00:09:55,511 Но, кто он такой... 183 00:09:56,137 --> 00:09:57,721 Это полиция! 184 00:09:57,722 --> 00:09:59,515 Остановите передачу! 185 00:09:59,516 --> 00:10:00,307 Ч-Что? 186 00:10:00,767 --> 00:10:03,060 Остановите вещание немедленно! 187 00:10:03,061 --> 00:10:05,270 Пожалуйста, подождите, детектив! 188 00:10:05,980 --> 00:10:07,564 Если мы прекратим эфир, 189 00:10:07,565 --> 00:10:08,941 Кира убьет нас. 190 00:10:10,068 --> 00:10:11,151 Заткнись! 191 00:10:11,152 --> 00:10:13,946 Если не дашь мне пленку, ты умрешь прямо сейчас. 192 00:10:14,364 --> 00:10:16,532 О чем вы говорите?! 193 00:10:17,200 --> 00:10:18,409 Вы сошли с ума. 194 00:10:29,045 --> 00:10:32,715 Это результат того, что вы превратили Киру в телезвезду. 195 00:10:32,716 --> 00:10:34,383 Думаете, вы не заслужили этого? 196 00:10:35,093 --> 00:10:36,760 Дайте мне все копии пленок. 197 00:10:37,303 --> 00:10:38,762 и хватит упираться! 198 00:10:39,389 --> 00:10:41,056 Я отдам их! 199 00:10:41,057 --> 00:10:42,057 Я отдам их Вам! 200 00:10:42,058 --> 00:10:44,560 Только прекратите размахивать пистолетом! 201 00:10:44,561 --> 00:10:46,520 И не надо делать такие безумные глаза! 203 00:10:47,897 --> 00:10:49,857 Наконец первая полицейская машина 204 00:10:50,108 --> 00:10:52,484 прибыла ко входу студии. 205 00:10:52,485 --> 00:10:54,194 Мы не единственные! 206 00:10:54,195 --> 00:10:55,696 Есть еще смелые люди в полиции, 207 00:10:55,697 --> 00:10:57,364 которые могут противостоять ему! 208 00:10:57,907 --> 00:10:58,866 Айзава-сан! 209 00:10:59,909 --> 00:11:02,870 Вы знаете номер телефона заместителя начальника Китамуры, верно? 210 00:11:06,916 --> 00:11:10,044 Айзава, я просил тебя не звонить мне 210 00:11:10,044 --> 00:11:10,755 Это L. 211 00:11:11,755 --> 00:11:13,756 Я хочу попросить вас об одолжении. 212 00:11:14,341 --> 00:11:18,802 Кто-то из полиции смотрел эту передачу и решил взять дело в свои руки. 213 00:11:19,637 --> 00:11:23,223 Если не возьмем под контроль ситуацию, случится катастрофа. 214 00:11:23,224 --> 00:11:24,350 Чтож, 215 00:11:24,351 --> 00:11:26,810 но мы - ... это дело... 216 00:11:30,023 --> 00:11:33,150 Два полицейских, которые ворвались, умерли! 217 00:11:33,151 --> 00:11:36,028 Мы...Мы покидаем это место! 218 00:11:37,906 --> 00:11:39,782 Я понимаю, L. 219 00:11:39,783 --> 00:11:42,534 Скажите, что я должен сделать. 220 00:11:46,623 --> 00:11:48,499 Это Ягами-сан. 221 00:11:48,500 --> 00:11:50,709 Перезвони ему и дай мне трубку. 222 00:11:51,169 --> 00:11:53,212 Это срочно! Дай мне Рюдзаки! 223 00:11:53,546 --> 00:11:54,755 Это я. 224 00:11:54,756 --> 00:11:55,964 Ягами-сан. 225 00:11:55,965 --> 00:11:58,050 Я так и знал! Это Вы были в бронированном грузовике! 226 00:11:58,051 --> 00:11:59,259 Точно. 227 00:11:59,260 --> 00:12:00,886 Я не выдержал. 228 00:12:01,471 --> 00:12:03,430 Все кассеты у меня. 229 00:12:03,431 --> 00:12:04,473 Я сейчас привезу их. 230 00:12:05,183 --> 00:12:06,975 Вы в порядке? 231 00:12:07,352 --> 00:12:09,186 Более чем, 232 00:12:09,187 --> 00:12:11,980 так хорошо я себя никогда не чувствовал. 233 00:12:12,565 --> 00:12:14,983 Но что же мне делать теперь? 234 00:12:14,984 --> 00:12:17,111 Я думаю опасно выходить через парадную, 235 00:12:17,112 --> 00:12:19,196 но надеюсь, в том автобусе будет безопасно. 236 00:12:19,781 --> 00:12:21,198 Подождите минуту. 237 00:12:21,199 --> 00:12:23,158 Заместитель начальника Китамура 238 00:12:23,159 --> 00:12:25,744 Человеком, ворвавшимся внутрь, был шеф Ягами. 239 00:12:25,745 --> 00:12:27,329 Все ли готово к выполнению плана? 240 00:12:27,330 --> 00:12:28,622 Я сделал все, как вы сказали. 241 00:12:29,833 --> 00:12:30,916 Ягами-сан. 242 00:12:30,917 --> 00:12:32,835 Через 5 минут спокойно выходите из здания 243 00:12:32,836 --> 00:12:34,670 через парадный вход. 244 00:12:34,671 --> 00:12:36,380 Прямо через парадный вход? 245 00:13:03,992 --> 00:13:04,700 Сделано! 246 00:13:04,701 --> 00:13:05,534 Что бы не было ни одного зазора! 247 00:13:06,369 --> 00:13:07,828 Не показывайте своих лиц! 248 00:13:08,455 --> 00:13:10,998 Кира не внутри здания! 249 00:13:10,999 --> 00:13:12,041 Он где-то снаружи! 250 00:13:24,054 --> 00:13:25,012 Спасибо. 251 00:13:25,889 --> 00:13:27,890 Я сам поведу. 252 00:13:27,891 --> 00:13:28,974 Я понимаю. 253 00:13:36,608 --> 00:13:37,483 Понятно? 254 00:13:37,484 --> 00:13:40,986 Высока вероятность, что Кира находится где-то поблизости. 255 00:13:40,987 --> 00:13:42,696 Найдите его. 256 00:13:42,697 --> 00:13:44,073 Убедитесь, что ваших лиц не видно! 257 00:13:47,661 --> 00:13:48,285 Полиция 258 00:13:48,953 --> 00:13:50,579 не ответила на предложение Киры 259 00:13:50,580 --> 00:13:51,955 и продемонстрировала, что будет бороться с ним! 260 00:13:52,832 --> 00:13:56,377 И я соберу все свое мужество, чтобы сказать: 261 00:13:57,170 --> 00:13:59,880 "Это правильно!" 262 00:14:00,757 --> 00:14:01,590 Это... 263 00:14:01,591 --> 00:14:03,884 ...то, как должна поступать свободная нация! 264 00:14:04,719 --> 00:14:06,887 Мое имя Танакабара Коюки. 265 00:14:06,888 --> 00:14:09,139 Я ведущий NHN Golden News, 266 00:14:09,140 --> 00:14:10,891 Танакабара Коюки! 267 00:14:14,187 --> 00:14:15,020 Шеф! 268 00:14:15,397 --> 00:14:16,605 Шеф Ягами! 269 00:14:18,483 --> 00:14:19,483 Рюдзаки. 270 00:14:20,068 --> 00:14:22,403 Я прошу прощения за свою самодеятельность. 271 00:14:23,113 --> 00:14:25,155 Похоже на то, что я поддался эмоциям. 272 00:14:25,949 --> 00:14:26,573 Ни чего страшного. 273 00:14:26,574 --> 00:14:27,574 вот сумка, 274 00:14:27,575 --> 00:14:31,161 Тут пленки и конверт, которые прислал Кира. 275 00:14:31,746 --> 00:14:33,330 Спасибо. 276 00:14:33,915 --> 00:14:36,333 L, дайте мне немного передохнуть. 277 00:14:39,379 --> 00:14:40,337 Ягами-сан. 278 00:14:41,256 --> 00:14:42,840 Ваши старания не пропадут зря. 279 00:14:44,050 --> 00:14:45,843 Почтовый штамп Осаки. 280 00:14:46,720 --> 00:14:49,513 Но Кира может контролировать действия людей перед их смертью. 281 00:14:50,181 --> 00:14:53,225 Он мог, отправит это из Осаки, не появляясь там. 282 00:14:54,352 --> 00:14:55,060 Айзава-сан. 283 00:14:55,729 --> 00:14:58,188 Можете проанализировать это? 284 00:14:58,189 --> 00:15:00,190 У меня есть знакомые криминалисты. 285 00:15:00,191 --> 00:15:02,026 Я попрошу их о полной экспертизе. 286 00:15:02,027 --> 00:15:03,152 Спасибо. 287 00:15:03,695 --> 00:15:04,611 Используя копии, 288 00:15:04,612 --> 00:15:07,364 я просмотрю содержание пленок. 289 00:15:11,453 --> 00:15:13,162 Как успехи, Рюдзаки? 290 00:15:13,580 --> 00:15:15,080 Интересные кассеты. 291 00:15:15,874 --> 00:15:19,126 Если полиция согласится работать с Кирой, 292 00:15:19,127 --> 00:15:21,920 надо включить третью кассету, 293 00:15:21,921 --> 00:15:23,714 если нет, то четвертую. 294 00:15:24,591 --> 00:15:26,675 На третьей кассете четкие условия договора. 295 00:15:27,302 --> 00:15:31,013 Суть в том, чтобы сообщать в прессе обо всех преступлениях. 296 00:15:31,598 --> 00:15:33,849 Особенно, если кто-то пострадал, даже в незначительных происшествиях. 297 00:15:34,476 --> 00:15:38,854 Он хочет, насколько возможно, уменьшить притеснение слабых. 298 00:15:38,855 --> 00:15:41,607 И единственный, кто будет судить преступников - Кира. 299 00:15:42,192 --> 00:15:45,819 В качестве доказательства полного сотрудничества, 300 00:15:46,154 --> 00:15:49,073 высшие чины полиции и L выступят на телевидении 301 00:15:49,074 --> 00:15:52,785 и подтвердят, что они согласны сотрудничать с Кирой. 302 00:15:54,329 --> 00:15:59,583 Он хочет увидеть моё лицо и лица всех главных в полиции. 303 00:15:59,584 --> 00:16:01,794 Так, что, если мы сделаем что-нибудь подозрительное, он сможет убить нас. 304 00:16:02,712 --> 00:16:07,257 тогда что на четвертой пленке, если мы ответим "нет"? 305 00:16:07,258 --> 00:16:08,926 В принципе тоже самое, 306 00:16:08,927 --> 00:16:10,302 только другими словами. 307 00:16:11,221 --> 00:16:12,471 Ягами-сан. 308 00:16:12,472 --> 00:16:14,390 Так как очевидно, что наш ответ - "нет", 309 00:16:14,849 --> 00:16:18,143 пожалуйста, дайте разрешение Сакура TV на показ 310 00:16:18,144 --> 00:16:20,104 четвертой кассеты. 311 00:16:20,897 --> 00:16:22,856 Я разочарован. 312 00:16:22,857 --> 00:16:24,608 Ваш ответ - "нет". 313 00:16:25,110 --> 00:16:28,654 Так как, означает что полиция будет бороться со мной несмотря ни на что. 314 00:16:28,655 --> 00:16:29,530 Первое. 315 00:16:29,531 --> 00:16:31,949 Я возьму жизнь каждого начальника в полиции. 316 00:16:31,950 --> 00:16:32,616 или L, 317 00:16:33,076 --> 00:16:37,579 человека, отвечающего за расследование. 318 00:16:38,248 --> 00:16:39,957 Или полиция, или L. 319 00:16:39,958 --> 00:16:43,419 Так как Вы не будете сотрудничать со Мной, чтобы создать новый мир. 320 00:16:43,420 --> 00:16:44,962 Кого вы выберете, чтобы пожертвовать? 321 00:16:45,880 --> 00:16:47,881 Пожалуйста, примите решение в течение четырех дней. 322 00:16:57,809 --> 00:17:00,936 Я знал это, боги на моей стороне. 323 00:17:00,937 --> 00:17:02,521 Кстати о богах, тут явно потрудился 324 00:17:02,522 --> 00:17:04,273 другой бог. 325 00:17:05,108 --> 00:17:06,567 Похоже на то. 326 00:17:07,152 --> 00:17:10,779 Ещё один бог смерти в человеческом мире. 327 00:17:10,780 --> 00:17:12,823 И тетрадь того бога смерти 328 00:17:12,824 --> 00:17:15,743 в руках человека выдающего себя за Киру. 329 00:17:16,578 --> 00:17:19,330 Похоже, этот человек обладает глазами бога смерти. 330 00:17:20,206 --> 00:17:22,041 Что означает, что он 331 00:17:22,042 --> 00:17:24,543 с намного большей возможностью убийства, чем у меня. 332 00:17:25,003 --> 00:17:27,838 Сейчас, даже если я ничего не буду делать, 333 00:17:27,839 --> 00:17:30,174 есть шанс, что L, будет убит в течение четырех дней. 334 00:17:31,176 --> 00:17:31,675 Но, 335 00:17:32,761 --> 00:17:36,221 Он здорово портит мне репутацию 336 00:17:36,222 --> 00:17:37,639 убивая невинных людей 337 00:17:38,308 --> 00:17:40,517 Если фальшивого Киру поймают, 338 00:17:40,518 --> 00:17:43,604 то узнают про тетрадь смерти. 339 00:17:43,605 --> 00:17:45,981 Я не могу оставить, это как есть. 340 00:17:48,902 --> 00:17:49,693 Сейчас, 341 00:17:49,694 --> 00:17:51,612 для меня, лучше всего было бы 342 00:17:52,364 --> 00:17:54,114 присоединиться к команде расследования 343 00:17:54,366 --> 00:17:56,700 и следить за передвижением 344 00:17:56,701 --> 00:17:58,327 и фальшивого Киры, и L 345 00:18:02,207 --> 00:18:03,332 Рюдзаки. 346 00:18:03,333 --> 00:18:04,625 Все, так как мы и думали. 347 00:18:05,293 --> 00:18:08,045 Лидеры всех нации совещались 348 00:18:08,046 --> 00:18:11,215 и требуют, чтобы мы показали настоящего L, на телевидении. 349 00:18:13,927 --> 00:18:16,387 Это - самое правильное решение. 350 00:18:17,222 --> 00:18:19,556 Хорошо, у нас есть ещё три дня, 351 00:18:19,557 --> 00:18:21,767 так давайте составим план. 352 00:18:21,768 --> 00:18:23,477 Я так огорчен что... 353 00:18:25,814 --> 00:18:28,857 буду, убит кем-то использующим имя Киры. 354 00:18:29,818 --> 00:18:31,235 Что это значит Рюдзаки? 355 00:18:33,321 --> 00:18:36,281 Вероятно, что "Кира" затеявший всё это ненастоящий 356 00:18:36,616 --> 00:18:37,241 Нет, 357 00:18:37,742 --> 00:18:39,785 может нам называть его "вторым Кирой"? 358 00:18:40,245 --> 00:18:41,620 Второй Кира? 359 00:18:42,706 --> 00:18:45,207 Почему ты думаешь, что это другой Кира? 360 00:18:45,709 --> 00:18:47,501 Ты можешь объяснить? 361 00:18:48,044 --> 00:18:48,961 Первое, 362 00:18:48,962 --> 00:18:52,631 С помощью людей, смерти которых он предсказал в своем видео 363 00:18:52,632 --> 00:18:55,551 он доказал работникам Сакура TV, что он не шутит. 364 00:18:56,511 --> 00:18:57,886 О том преступнике 365 00:18:57,887 --> 00:19:01,557 сообщали только в дамском журнале. 366 00:19:02,267 --> 00:19:03,600 Настоящего Киру 367 00:19:03,601 --> 00:19:06,520 не интересуют мелкие преступники. 368 00:19:06,521 --> 00:19:09,982 Но, если предположить что есть второй Кира. 369 00:19:11,234 --> 00:19:16,321 То он не мог использовать тех преступников, которых, настоящий Кира мог убить в его предсказаниях. 370 00:19:17,657 --> 00:19:18,532 Рюдзаки. 371 00:19:19,117 --> 00:19:22,328 Какова вероятность, что есть второй Кира? 372 00:19:23,079 --> 00:19:25,748 Свыше 70% 373 00:19:27,042 --> 00:19:29,543 Мне не нравится, то, что он делает. 374 00:19:29,544 --> 00:19:30,961 И он не похож на Киру. 375 00:19:30,962 --> 00:19:32,046 Не похож Киру? 376 00:19:32,547 --> 00:19:33,672 До сих пор, 377 00:19:33,673 --> 00:19:35,424 кроме тех людей, что преследовали его. 378 00:19:35,425 --> 00:19:38,260 Кира избегал убийства невиновных людей. 379 00:19:38,887 --> 00:19:40,679 Если мы поймаем одного Киру, 380 00:19:40,680 --> 00:19:44,683 То сможем добраться и до второго. 381 00:19:46,394 --> 00:19:47,353 Ягами-сан, 382 00:19:47,896 --> 00:19:51,732 Можно попросить вашего сына помочь с этим расследованием? 383 00:19:52,942 --> 00:19:53,776 Это означает 384 00:19:53,777 --> 00:19:56,987 что с моего сына сняты все подозрения? 386 00:19:57,614 --> 00:19:58,614 Нет. 387 00:19:58,615 --> 00:20:00,949 Я не могу сказать, что больше не подозреваю вашего сына. 388 00:20:00,950 --> 00:20:03,285 но нам нужны его способности. 389 00:20:04,037 --> 00:20:05,537 Это означает... 390 00:20:06,498 --> 00:20:08,290 Если мой сын скажет, что поможет. 391 00:20:08,291 --> 00:20:09,833 Я не вижу причин его останавливать. 392 00:20:10,543 --> 00:20:11,919 Спасибо. 393 00:20:11,920 --> 00:20:12,795 Но, 394 00:20:13,588 --> 00:20:17,257 пожалуйста, не говорите ему, что этот Кира 395 00:20:17,258 --> 00:20:18,759 может быть не настоящим. 396 00:20:19,469 --> 00:20:22,846 Ведите себя так, будто мы убежденны, что он существует в единственном экземпляре. 397 00:20:29,604 --> 00:20:30,646 Эй, Миса. 398 00:20:31,314 --> 00:20:33,399 Я дала тебе тетрадь смерти. 399 00:20:34,025 --> 00:20:37,820 Не лучше ли использовать её для себя? 400 00:20:37,821 --> 00:20:39,988 Я и так пользуюсь ею для себя. 401 00:20:39,989 --> 00:20:41,907 Кроме того, я согласна с Кирой, 402 00:20:42,492 --> 00:20:44,576 и я хочу узнать какой он, этот Кира. 403 00:20:45,328 --> 00:20:47,621 Я хочу встретиться и поговорить с ним. 404 00:20:48,415 --> 00:20:49,957 Я отправила эти пленки на телевидение 405 00:20:49,958 --> 00:20:51,542 так чтобы он заметил, 406 00:20:51,543 --> 00:20:54,128 и, я очень хочу встретиться с ним. 407 00:20:55,046 --> 00:20:57,423 Я уверенна, он очень интересный человек! 408 00:20:57,424 --> 00:20:58,132 Определенно! 409 00:20:58,883 --> 00:21:00,467 Это опасная игра. 410 00:21:01,094 --> 00:21:03,178 Ты можешь умереть. 411 00:21:03,179 --> 00:21:04,179 Ты знаешь это? 412 00:21:05,140 --> 00:21:06,682 Всё нормально! 413 00:21:06,683 --> 00:21:09,643 Он не обидит невинную девочку. 414 00:21:09,644 --> 00:21:11,353 Я не могу проиграть. 415 00:21:11,354 --> 00:21:13,397 С этими глазами, 416 00:21:13,398 --> 00:21:14,481 Я СИЛЬНЕЕ!